Estudios Hispánicos en Taiwán https://eht.catayacademica.com/index.php/ec es-ES Estudios Hispánicos en Taiwán <p><strong>Derechos de autor y licencia:</strong></p> <p>Podemos incluir una nota informativa junto a las <em>Normas</em>, remitida por email y admitida por el autor es más que suficiente. La nota puede ser la siguiente:</p> <p>Los autores de los capítulos comparten con Ediciones Catay Co. el copyright sobre sus trabajos, por lo que su publicación en otras obras, así como su reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial podrá llevarse a cabo con la única restricción de indicar que han sido publicados, previamente, en el volumen correspondiente a Estudios Hispánicos en Taiwán, de Ediciones Catay.</p> Estudios de traducción e interpretación en Taiwán https://eht.catayacademica.com/index.php/ec/catalog/book/3 <p>Este tercer volumen de la serie Estudios Hispánicos en Taiwán, reúne ocho autores expertos para cinco estudios de gran diversidad dentro de los campos de la traducción y la interpretación chino-español: la traducción de la idea de «dao» en el «Zhan Guo</p> <p>Ce», el traslado al español del lenguaje gestual en el clásico «Xi You Ji», la romanización de antropónimos y topónimos chinos, la enseñanza de la asignatura de Interpretación chino-español en el ámbito universitario taiwanés y la traducción de la poesía taiwanesa contemporánea.</p> Laura Meng-yen Lou Ailin Yen Uriel Alberto Vélez Batista Wan-jhen Wu Juan Alfredo Soto Yun-chi Chang Hai-ruo Yu Javier Caramés Sánchez Rachid Lamarti Tai Yu-fen Derechos de autor 2021 Ediciones Catay Co. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2021-06-01 2021-06-01 Estudios de Literatura-Cultura Hispánica y comparada en Taiwán https://eht.catayacademica.com/index.php/ec/catalog/book/2 <p>Este segundo volumen de la serie Estudios Hispánicos en Taiwán, desde el exhaustivo rigor académico y científico al que han sido sometidos los textos seleccionados, supone un gran paso adelante en el conocimiento de dos mundos tan distintos como son el de habla española y el de habla china.</p> <p>Ponemos sobre el tapete a Roberto Bolaño, a José María Arguedas, las supersticiones en contexto, la literatura de viajes y el cine de Guillermo del Toro. La lectura de estos capítulos, además de aportar solaz y conocimiento, demuestra una vez más que Taiwán y el mundo hispanohablante se profesan una predilección mutua, y que, contrariamente a lo que podríamos estar tentados a creer, no se sitúan en las antípodas culturales el uno del otro.</p> Miguel Ángel González Chandía Fernando Darío González Grueso Rachid Lamarti Shiau-Bo Liang Chen-Yu Lin Derechos de autor 2020 Ediciones Catay Co. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2020-06-01 2020-06-01 Estudios de didáctica del español en Taiwán https://eht.catayacademica.com/index.php/ec/catalog/book/1 <p>Este volúmen 1 de la serie Estudios Hispánicos en Taiwán, dentro de la colección Universitas Taiwanesa, es un monográfico dedicado a la didáctica del español. En él se recogen temas como el español comercial, la gramática, la comunicación oral, el discurso escrito y la programación académica. Todos ellos desde el rigor científico de algunos de los más prestigiosos profesores e investigadores de la didáctica en Taiwán.</p> Antonio Riutort Cánovas Luis Priego Casanova Javier ¨P¨´erez Ruiz Pablo Deza Blanco José Miguel Blanco Pena Fernando Darío González Grueso Derechos de autor 2019 Ediciones Catay Co. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 2019-05-01 2019-05-01